<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="T21n1375">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 1375 佛說莊嚴王陀羅尼呪經</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經數位版, No. 1375 佛說莊嚴王陀羅尼呪經</title>
			<author>唐 義淨譯</author>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>1卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">21</idno>.<idno type="no">1375</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 (CBETA)</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2022-10-12 23:43:51 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Taishō Tripiṭaka</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">佛說莊嚴王陀羅尼呪經</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous from USA, Punctuated text as provided by Mr. Li Ming-Fang</p>
			<p xml:lang="zh-Hant" cb:type="ly">蕭鎭國大德提供，北美某大德提供，李明芳大德提供新式標點</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>新式標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【大】</witness>
						<witness xml:id="wit1">【宋】</witness>
						<witness xml:id="wit2">【元】</witness>
						<witness xml:id="wit3">【明】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
		</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2013-05-20">
			<name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication
		</change>
		<change when="2000-01-31T09:31:51">
			CW (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT (00/01/05)
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<milestone n="1" unit="juan"/>
<lb n="0894c12" ed="T"/>
<lb n="0894c13" ed="T"/>
<lb n="0894c14" ed="T"/>
<lb n="0894c15" ed="T"/><cb:docNumber>No. 1375</cb:docNumber><cb:div type="jing">
<lb n="0894c16" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="open"><cb:mulu n="001" type="卷"/><cb:jhead><anchor xml:id="nkr_note_orig_0894007" n="0894007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0894007" n="0894007"/><anchor xml:id="beg0894007" n="0894007"/>佛說<anchor xml:id="end0894007"/><anchor xml:id="nkr_note_rest_0894007" n="0894007"/>莊嚴王陀羅尼呪經<anchor xml:id="nkr_note_orig_0894008" n="0894008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0894008" n="0894008"/><anchor xml:id="beg0894008" n="0894008"/>一卷<anchor xml:id="end0894008"/></cb:jhead></cb:juan>
<lb n="0894c17" ed="T"/>
<lb n="0894c18" ed="T"/><byline cb:type="Translator"><anchor xml:id="nkr_note_orig_0894009" n="0894009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0894009" n="0894009"/><anchor xml:id="beg0894009" n="0894009"/>三<anchor xml:id="end0894009"/>藏法師義淨奉　制譯</byline>
<lb n="0894c19" ed="T"/><p xml:id="pT21p0894c1901">如是我聞：</p><p xml:id="pT21p0894c1905" cb:place="inline">一時薄伽梵在布怛洛迦山，爲諸
<lb n="0894c20" ed="T"/>人天一切大衆演說法要。遍觀十方，以妙音
<lb n="0894c21" ed="T"/>聲吿觀自在菩薩、<name role="" type="person">妙吉祥</name>菩薩言：「善男子！有
<lb n="0894c22" ed="T"/>經名一切如來所護觀察衆生示現佛刹莊嚴
<lb n="0894c23" ed="T"/>王陀羅尼，我昔初發心時，於花光顯現如來
<lb n="0894c24" ed="T"/>所，與九十俱胝衆生一聞此法皆得如來智
<lb n="0894c25" ed="T"/>慧之分，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0894010" n="0894010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0894010" n="0894010"/><anchor xml:id="beg0894010" n="0894010"/>咸<anchor xml:id="end0894010"/>蒙授記於諸佛刹當得作佛，我亦
<lb n="0894c26" ed="T"/>於中蒙佛授記。善男子！我以佛眼觀見過去
<lb n="0894c27" ed="T"/>三萬如來爲諸衆生說此法要。汝觀自在及
<lb n="0894c28" ed="T"/><name role="" type="person">妙吉祥</name>，於說法時皆爲導首。」</p>
<lb n="0894c29" ed="T"/><p xml:id="pT21p0894c2901">爾時世尊說是語已，現前大衆，菩薩、聲聞、諸
<pb n="0895a" ed="T" xml:id="T21.1375.0895a"/>
<lb n="0895a01" ed="T"/>來聽者，咸發信心供養彼佛。于時無量百千
<lb n="0895a02" ed="T"/>俱胝那庾多衆生皆蒙授記，亦得菩薩勝妙
<lb n="0895a03" ed="T"/>等持，病苦悉除、蓋纏消滅，所願滿足、善根成
<lb n="0895a04" ed="T"/>就，顏容端正、財寶豐盈，國王大臣諸衆生類
<lb n="0895a05" ed="T"/>見者歡喜，念慧神通無不圓備，於佛法僧得
<lb n="0895a06" ed="T"/>不壞信，壽命色力有大威勢，無愛別離、怨憎
<lb n="0895a07" ed="T"/>會苦。</p>
<lb n="0895a08" ed="T"/><p xml:id="pT21p0895a0801">「若有善男子善女人等，能於此經五輪著地
<lb n="0895a09" ed="T"/>生希有心，以諸花香、瓔鬘幡蓋恭敬供養，歸
<lb n="0895a10" ed="T"/>依讚歎讀誦受持。</p>
<lb n="0895a11" ed="T"/><p xml:id="pT21p0895a1101">「若自書寫、若敎人書，無量功德皆悉成就。見
<lb n="0895a12" ed="T"/>受持者生信敬心，亦於現身衆德具足，皆得
<lb n="0895a13" ed="T"/>菩薩勝妙等持。口中恒出栴檀香氣，其目皎
<lb n="0895a14" ed="T"/>淨如靑蓮葉，於晝夜中見佛形像及大菩薩，
<lb n="0895a15" ed="T"/>若有五無間等業障之罪，悉皆消滅，諸天衛
<lb n="0895a16" ed="T"/>護，命終之時得見諸佛菩薩，心不錯亂，必得
<lb n="0895a17" ed="T"/>往生<name role="" type="person">極樂國</name>土。我與斯人授記作佛。彼見我
<lb n="0895a18" ed="T"/>身恭敬供養，於妙菩提心不疑惑。</p>
<lb n="0895a19" ed="T"/><p xml:id="pT21p0895a1901">「若復有人於此法門，讀誦受持供養恭敬，若
<lb n="0895a20" ed="T"/>自書寫若敎人書，及有得聞此經名者，當知
<lb n="0895a21" ed="T"/>此人卽是菩薩，應修供養。</p>
<lb n="0895a22" ed="T"/><p xml:id="pT21p0895a2201">「若復此人由先惡業，財命色力、內外所資悉
<lb n="0895a23" ed="T"/>皆短乏，所求不遂、親愛別離，國土荒殘、王賊
<lb n="0895a24" ed="T"/>衰難，由此經力現身輕受，或暫頭痛或得惡
<lb n="0895a25" ed="T"/>衣惡食，或遭罵詈及餘毀辱，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0895001" n="0895001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0895001" n="0895001"/><anchor xml:id="beg0895001" n="0895001"/>往<anchor xml:id="end0895001"/>諸業障卽自
<lb n="0895a26" ed="T"/>消除。善男子！彼持經之人應生此念：『我昔流
<lb n="0895a27" ed="T"/>轉生死海中，於諸有情造作衆惡，不善之業
<lb n="0895a28" ed="T"/>日夜增長。今時覺了不敢覆藏，發露罪源誠
<lb n="0895a29" ed="T"/>心懺悔，於佛法僧起不壞信。』</p>
<pb n="0895b" ed="T" xml:id="T21.1375.0895b"/>
<lb n="0895b01" ed="T"/><p xml:id="pT21p0895b0101">「若復彼人曾於佛法僧寶、獨覺聲聞、父母師
<lb n="0895b02" ed="T"/>長作諸惡業，衣食果報皆當散盡；由經力故，
<lb n="0895b03" ed="T"/>此業咸除，衣食充足。</p>
<lb n="0895b04" ed="T"/><p xml:id="pT21p0895b0401">「若復彼人有捺洛迦受苦之業，愛別離苦、生
<lb n="0895b05" ed="T"/>盲之苦，無根、二根異熟之業，亦皆消滅。</p>
<lb n="0895b06" ed="T"/><p xml:id="pT21p0895b0601">「又<anchor xml:id="nkr_note_orig_0895002" n="0895002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0895002" n="0895002"/><anchor xml:id="beg0895002" n="0895002"/>復<anchor xml:id="end0895002"/>由先嫉妬瞋恚惡業之力，當墮琰摩王
<lb n="0895b07" ed="T"/>界、傍生、餓鬼、諸惡趣中；由經力故，所有惡業
<lb n="0895b08" ed="T"/>無不消滅，一切福德悉皆增長。</p>
<lb n="0895b09" ed="T"/><p xml:id="pT21p0895b0901">「善男子！若於方處有此法門，彼諸人等常爲
<lb n="0895b10" ed="T"/>此經之所擁護，功德具足、所求圓滿，恒受富
<lb n="0895b11" ed="T"/>樂、惡業消除，亦無橫死及諸惡夢，無有病苦、
<lb n="0895b12" ed="T"/>鬪戰常勝、壽命延長、色力具足、有大威勢，一
<lb n="0895b13" ed="T"/>切世間人及天、龍、諸鬼神等皆隨意轉，不遭
<lb n="0895b14" ed="T"/>惡毒水火災橫，乃至由持神呪力故，常蒙諸
<lb n="0895b15" ed="T"/>佛之所<anchor xml:id="nkr_note_orig_0895003" n="0895003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0895003" n="0895003"/><anchor xml:id="beg0895003" n="0895003"/>授<anchor xml:id="end0895003"/>記。</p>
<lb n="0895b16" ed="T"/><p xml:id="pT21p0895b1601">「若善男子善女人得聞如是神呪受持讀誦，
<lb n="0895b17" ed="T"/>若自書若敎人書、恭敬供養，彼善男子善女
<lb n="0895b18" ed="T"/>人皆獲如前所說功德。」</p>
<lb n="0895b19" ed="T"/><p xml:id="pT21p0895b1901">爾時世尊說此語已，大地忽然六種震動，此
<lb n="0895b20" ed="T"/>諸大衆以妙花香、塗香、鬘蓋、勝妙衣服奉上
<lb n="0895b21" ed="T"/>世尊，同聲唱言：「善哉善哉！我等云何得聞如
<lb n="0895b22" ed="T"/>來所說神呪。」爾時世尊卽說呪曰：</p>
<lb n="0895b23" ed="T"/><p cb:type="dharani" xml:id="pT21p0895b2301">「南謨薩婆呾他揭多喃<note place="inline">一</note>　<anchor xml:id="nkr_note_orig_0895004" n="0895004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0895004" n="0895004"/><anchor xml:id="beg0895004" n="0895004"/>但<anchor xml:id="end0895004"/>姪他<note place="inline">二</note>　勃睇<note place="inline">三</note>　蘇
<lb n="0895b24" ed="T"/>勃睇<note place="inline">四</note>　盧迦毘盧計<note place="inline">五</note>　盧迦伐底羯囒帝<note place="inline">六</note>　薩
<lb n="0895b25" ed="T"/>埵阿伐盧羯泥<note place="inline">去</note><note place="inline">七</note>　薩婆<anchor xml:id="nkr_note_orig_0895005" n="0895005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0895005" n="0895005"/><anchor xml:id="beg0895005" n="0895005"/>呾<anchor xml:id="end0895005"/>他揭多阿提瑟恥
<lb n="0895b26" ed="T"/>帝<note place="inline">八</note>　薩婆阿奢鉢唎晡唎泥<note place="inline"><anchor xml:id="nkr_note_orig_0895006" n="0895006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0895006" n="0895006"/><anchor xml:id="beg0895006" n="0895006"/>去<anchor xml:id="end0895006"/></note><note place="inline">九</note>　聚丁達囇<note place="inline">十</note>
<lb n="0895b27" ed="T"/>　捺羅提婆布侍帝<note place="inline">十一</note>　呾他揭多愼若那達睇
<lb n="0895b28" ed="T"/><note place="inline">十二</note>　呾他揭多阿提瑟侘泥娜<note place="inline">十三</note>　薩婆盧迦速
<lb n="0895b29" ed="T"/>企婆跋覩<note place="inline">十四</note>　薩婆羯磨鉢唎釵<anchor xml:id="nkr_note_orig_0895007" n="0895007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0895007" n="0895007"/><anchor xml:id="beg0895007" n="0895007"/>耶<anchor xml:id="end0895007"/>野<note place="inline">十五</note>　麼
<pb n="0895c" ed="T" xml:id="T21.1375.0895c"/>
<lb n="0895c01" ed="T"/>麼阿木羯寫<note place="inline">自稱已名</note><note place="inline">十六</note>　薩婆薩埵難者<note place="inline">十七</note>　曷洛叉
<lb n="0895c02" ed="T"/>婆跋覩<note place="inline">十八</note>　呾他揭多阿提瑟侘泥娜<note place="inline">十九</note>　莎訶
<lb n="0895c03" ed="T"/><note place="inline">二十</note><note place="inline">但是口邊作字者皆可彈舌道之</note>」</p>
<lb n="0895c04" ed="T"/><p xml:id="pT21p0895c0401">「善男子！此之神呪乃是三萬如來之所宣說、
<lb n="0895c05" ed="T"/>共所加護，我今亦復說此神呪，爲欲利益一
<lb n="0895c06" ed="T"/>切有情令得安樂，常作擁護、除其病苦、生諸
<lb n="0895c07" ed="T"/>佛國。</p>
<lb n="0895c08" ed="T"/><p xml:id="pT21p0895c0801">「若復有人作如是念：『如佛所說神呪功德，我
<lb n="0895c09" ed="T"/>今云何而能成就？』卽於晨朝早起淸淨，於一
<lb n="0895c10" ed="T"/>切有情興大慈悲發憐愍心，除諸嫉妬憍慢
<lb n="0895c11" ed="T"/>瞋恚，恭敬一心於佛像前香花飮食廣興供
<lb n="0895c12" ed="T"/>養，禮十方佛，心祈所願，誦此神呪滿一百八
<lb n="0895c13" ed="T"/>遍，於一一遍各呪一花，以一一花供養於佛，
<lb n="0895c14" ed="T"/>此人卽便隨所願求悉皆如意，亦於夢中得
<lb n="0895c15" ed="T"/>見諸佛，臨命終時覩佛菩薩，捨身之後必得
<lb n="0895c16" ed="T"/>往生<name role="" type="person">極樂世界</name>，壽命色力悉皆具足，一切怨
<lb n="0895c17" ed="T"/>讎並生歡喜。」說此呪時，六萬有情得無生法
<lb n="0895c18" ed="T"/>忍，永除諸障、所願滿足。</p>
<lb n="0895c19" ed="T"/><p xml:id="pT21p0895c1901">爾時世尊說此經已，觀自在菩薩、<name role="" type="person">妙吉祥</name>菩
<lb n="0895c20" ed="T"/>薩、一切大衆，聞佛所說，歡喜奉行。</p>
<lb n="0895c21" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="close"><cb:jhead><anchor xml:id="nkr_note_orig_0895008" n="0895008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0895008" n="0895008"/><anchor xml:id="beg0895008" n="0895008"/>佛說<anchor xml:id="end0895008"/>莊嚴王陀羅尼呪經</cb:jhead></cb:juan></cb:div>
</body>
<back>
<cb:div type="apparatus">
<head>校注</head>
<p>
<app from="#beg0894007" to="#end0894007"><lem wit="#wit.orig">佛說</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0894008" to="#end0894008"><lem wit="#wit.orig">一卷</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0894009" to="#end0894009"><lem wit="#wit.orig">三</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">唐三</rdg></app>
<app from="#beg0894010" to="#end0894010"><lem wit="#wit.orig">咸</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3">我</rdg></app>
<app from="#beg0895001" to="#end0895001"><lem wit="#wit.orig">往</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">彼</rdg></app>
<app from="#beg0895002" to="#end0895002"><lem wit="#wit.orig">復</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">復彼人</rdg></app>
<app from="#beg0895003" to="#end0895003"><lem wit="#wit.orig">授</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">受</rdg></app>
<app from="#beg0895004" to="#end0895004"><lem wit="#wit.orig">但</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">呾</rdg></app>
<app from="#beg0895005" to="#end0895005"><lem wit="#wit.orig">呾</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">怛</rdg></app>
<app from="#beg0895006" to="#end0895006"><lem wit="#wit.orig">去</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">去聲</rdg></app>
<app from="#beg0895007" to="#end0895007"><lem wit="#wit.orig">耶</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">邪</rdg></app>
<app from="#beg0895008" to="#end0895008"><lem wit="#wit.orig">佛說</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3"><space quantity="0"/></rdg></app>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="cbeta-notes">
<head>CBETA 校注</head>
<p>
<note n="0894007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0894007">佛說【大】，〔－〕【宋】【元】【明】，【原】麗本</note>
<note n="0894008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0894008">一卷【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note>
<note n="0894009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0894009">三【大】，唐三【宋】【元】【明】</note>
<note n="0894010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0894010">咸【大】，我【元】【明】</note>
<note n="0895001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0895001">往【大】，彼【宋】【元】【明】</note>
<note n="0895002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0895002">復【大】，復彼人【宋】【元】【明】</note>
<note n="0895003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0895003">授【大】，受【宋】【元】</note>
<note n="0895004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0895004">但【大】，呾【宋】</note>
<note n="0895005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0895005">呾【大】，怛【宋】【元】【明】</note>
<note n="0895006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0895006"><!--CBETA todo type: ＊-->去【大】＊，去聲【明】＊</note>
<note n="0895007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0895007">耶【大】，邪【宋】【元】【明】</note>
<note n="0895008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0895008">佛說【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="taisho-notes">
<head>大正藏 校注</head>
<p>
<note n="0894007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0894007">【原】麗本，〔佛說〕－【三】</note>
<note n="0894008" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0894008">〔一卷〕－【三】</note>
<note n="0894009" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0894009">（唐）＋三【三】</note>
<note n="0894010" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0894010">咸＝我【元】【明】</note>
<note n="0895001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0895001">往＝彼【三】</note>
<note n="0895002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0895002">復＋（彼人）【三】</note>
<note n="0895003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0895003">授＝受【宋】【元】</note>
<note n="0895004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0895004">但＝呾【宋】</note>
<note n="0895005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0895005">呾＝怛【三】</note>
<note n="0895006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0895006">去＋（聲）【明】＊</note>
<note n="0895007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0895007">耶＝邪【三】</note>
<note n="0895008" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0895008">〔佛說〕－【三】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="rest-notes">
<head>其他校注</head>
<p>
<note n="0894007" type="rest" place="foot" target="#nkr_note_rest_0894007">【原】麗本</note>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>